Author Topic: Deutsche Übersetzung von Locus  (Read 151932 times)

Offline jusc

  • Global Moderator
  • Professor of Locus
  • *****
  • Posts: 1898
  • Thanked: 19 times
    • View Profile
  • Device: Samsung Galaxy S2 and Note 2
Re: Diskussion über die deutsche Übersetzung
« Reply #375 on: June 29, 2015, 16:28:20 »
Die Namen werden aus dem Theme selbst übernommen. Also wenn im Theme der Ausdruck kräftige Fahrradrouten gebraucht wird, erscheint der genauso in der Auswahl. Hier könnte Tobias ev. noch etwas mehr zu sagen.
Kräftige Fahrradrouten bezieht sich m. E. auf die Darstellung. im Sinne von unterwegs. Dort kann man die Karte dann besser ablesen, während auf dem Sofa die "blasse" Variante ev. besser ist.
Barrieren, sind eher nicht Bahnschranken, falls Du das gemeint haben solltest, sondern die hier http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:barrier unter Access Control on Highways gelisteten.
Also Barrieren, die ev. noch mit Rad, aber nicht mit dem Auto zu queren sind.
Regards J.
 

Offline gynta

  • Global Moderator
  • Professor of Locus
  • *****
  • Posts: 3553
  • Thanked: 40 times
    • View Profile
    • Locus live tracking service
  • Device: SM-A530F(A8) Android 8.0.0
Re: Diskussion über die deutsche Übersetzung
« Reply #376 on: June 29, 2015, 17:39:16 »
kannst Du auch die Bezeichnungen der externen Themes z.B. bei Elevate ändern?
Klar kann ich! Das wird Dir aber nichts nützen ;D

Schnapp Dir die *.xml und öffne sie mit dem Texteditor. zB.


Ich denke Tobias und Christian lesen hier ohnehin auch mit.

Online balloni55

  • Global Moderator
  • Professor of Locus
  • *****
  • Posts: 2521
  • Thanked: 100 times
    • View Profile
  • Device: Motorola G3 MM 6.01
Re: Diskussion über die deutsche Übersetzung
« Reply #377 on: July 31, 2015, 11:26:02 »
Hi gynta
aus der aktuellen Beta


Locus PRO 3.40.2
 

Offline gynta

  • Global Moderator
  • Professor of Locus
  • *****
  • Posts: 3553
  • Thanked: 40 times
    • View Profile
    • Locus live tracking service
  • Device: SM-A530F(A8) Android 8.0.0
Re: Diskussion über die deutsche Übersetzung
« Reply #378 on: August 03, 2015, 19:56:10 »
Quote
Für eine erweiterte Verarbeitung der Feldnotizen wie zB Filterung. Sortierung, Statistiken usw., installiere...

Quote
Exportiere Deine Feldnotizen in eine Datei oder logge sie per batch im geocaching.com Web

Andere Vorschläge?  Ihr wisst ja, ich hab's nicht so mit dem "Plastikboxen suchen" :D

Offline KaHeMu

  • Apprentice of Locus
  • **
  • Posts: 246
    • View Profile
    • Kurs 335 Grad
  • Device: Samsung Tab 10.1, Huawei Y625
Re: Diskussion über die deutsche Übersetzung
« Reply #379 on: August 03, 2015, 21:42:07 »
Quote
Für eine erweiterte Verarbeitung der Feldnotizen wie zB Filterung. Sortierung, Statistiken usw., installiere...

Quote
Exportiere Deine Feldnotizen in eine Datei oder logge sie per batch im geocaching.com Web

Andere Vorschläge?  Ihr wisst ja, ich hab's nicht so mit dem "Plastikboxen suchen" :D

"Feldnotizen in Datei exportieren oder zu Geocaching.com hochladen."

Geloggt wird dann erst nach dem Anmelden im Web.
Zufall ist, wenn das Schicksal eine Maske aufsetzt, um nicht erkannt zu werden.  (Wepper)
 

Online balloni55

  • Global Moderator
  • Professor of Locus
  • *****
  • Posts: 2521
  • Thanked: 100 times
    • View Profile
  • Device: Motorola G3 MM 6.01
Re: Diskussion über die deutsche Übersetzung
« Reply #380 on: August 04, 2015, 12:54:45 »
Quote
Für eine erweiterte Verarbeitung der Feldnotizen wie zB Filterung. Sortierung, Statistiken usw., installiere...

Quote
Exportiere Deine Feldnotizen in eine Datei oder logge sie per batch im geocaching.com Web
für mich ist das verständlich und passt
Locus PRO 3.40.2
 

Online balloni55

  • Global Moderator
  • Professor of Locus
  • *****
  • Posts: 2521
  • Thanked: 100 times
    • View Profile
  • Device: Motorola G3 MM 6.01
Re: Diskussion über die deutsche Übersetzung
« Reply #381 on: August 10, 2015, 20:31:31 »
Hi gynta
sowohl im Hoch als auch im Querformat ist der Text zu lang

Locus PRO 3.40.2
 

Offline gynta

  • Global Moderator
  • Professor of Locus
  • *****
  • Posts: 3553
  • Thanked: 40 times
    • View Profile
    • Locus live tracking service
  • Device: SM-A530F(A8) Android 8.0.0
Re: Diskussion über die deutsche Übersetzung
« Reply #382 on: August 10, 2015, 20:50:57 »
Danke

Offline LeoLox

  • More than Newbie
  • *
  • Posts: 27
  • Thanked: 1 times
    • View Profile
Re: Diskussion über die deutsche Übersetzung
« Reply #383 on: September 01, 2015, 08:05:37 »
2 Schreibfehler




ö bei vergrößert und fehlendes i bei Training
 

Offline gynta

  • Global Moderator
  • Professor of Locus
  • *****
  • Posts: 3553
  • Thanked: 40 times
    • View Profile
    • Locus live tracking service
  • Device: SM-A530F(A8) Android 8.0.0
Re: Diskussion über die deutsche Übersetzung
« Reply #384 on: September 01, 2015, 08:25:45 »
Sakra!  ;D
Danke

Offline jajaballard

  • More than Newbie
  • *
  • Posts: 56
  • Thanked: 4 times
    • View Profile
  • Device: Nokia 8 (TA1004) with Android 8.1.0
Re: Diskussion über die deutsche Übersetzung
« Reply #385 on: September 23, 2015, 10:16:50 »
Hallo Gynta,
beim Export nach STRAVA sollte die erste Aktivität nicht "Reiten" (ride) sondern "Radfahren" heißen.

Der 2. Eintrag müsste nicht "aktiv" sondern "Lauf" heißen


Viele Grüße
Ralf


« Last Edit: September 23, 2015, 10:52:50 by jajaballard »
 

Offline gynta

  • Global Moderator
  • Professor of Locus
  • *****
  • Posts: 3553
  • Thanked: 40 times
    • View Profile
    • Locus live tracking service
  • Device: SM-A530F(A8) Android 8.0.0
Re: Diskussion über die deutsche Übersetzung
« Reply #386 on: September 23, 2015, 13:43:43 »
Auch nach drei Jahren(!) finden sich noch so manch Schätze :)

Alsooo:

"Reiten" wurde damals so übersetzt weil in Locus anstatt "ride" das Wort "riding" verwendet wurde,
Danke, wird korrigiert...

"aktiv" entstammt aus einer Doppelverwendung. "...blah is running..." (ist im Gange/aktiv)
Danke, wird korrigiert...

Offline jajaballard

  • More than Newbie
  • *
  • Posts: 56
  • Thanked: 4 times
    • View Profile
  • Device: Nokia 8 (TA1004) with Android 8.1.0
Re: Diskussion über die deutsche Übersetzung
« Reply #387 on: September 23, 2015, 17:57:25 »
Ja hab ich mir schon so gedacht. Hat mich auch die letzten Jahre nicht gestört. Habe nur jetzt bei einem Kumpel gesehen was das für Verwirrung stiftet.

Gruß
Ralf
von unterwegs

 

Offline jajaballard

  • More than Newbie
  • *
  • Posts: 56
  • Thanked: 4 times
    • View Profile
  • Device: Nokia 8 (TA1004) with Android 8.1.0
Re: Diskussion über die deutsche Übersetzung
« Reply #388 on: September 27, 2015, 13:00:46 »
Hm ich glaube da müssen wir nochmals ran.
Jetzt steht da um Deutschen "Ride". Das sollte doch zu "Radfahren" werden. Oder?

Gruß
Ralf
von unterwegs

 

Offline gynta

  • Global Moderator
  • Professor of Locus
  • *****
  • Posts: 3553
  • Thanked: 40 times
    • View Profile
    • Locus live tracking service
  • Device: SM-A530F(A8) Android 8.0.0
Re: Diskussion über die deutsche Übersetzung
« Reply #389 on: September 27, 2015, 13:04:44 »
Hm ich glaube da müssen wir nochmals ran.
Nein,  nur warten - ändern (aktiv) ging schneller, da es ein schon vorhandenes Wort war.
Das Wort "ride" ist neu - das dauert bis zum nächsten update.