Author Topic: Deutsche Übersetzung von Locus  (Read 153115 times)

Offline gynta

  • Global Moderator
  • Professor of Locus
  • *****
  • Posts: 3553
  • Thanked: 40 times
    • View Profile
    • Locus live tracking service
  • Device: SM-A530F(A8) Android 8.0.0
Re: Diskussion über die deutsche Übersetzung
« Reply #360 on: April 17, 2015, 17:12:36 »
Auch Hallo
Lass Dir Zeit bis Du Alles beisammen hast. Du kannst dann Alles auf einmal posten...
Nur kein Stress :)
« Last Edit: April 17, 2015, 17:14:18 by gynta »
 

Offline jusc

  • Global Moderator
  • Professor of Locus
  • *****
  • Posts: 1898
  • Thanked: 19 times
    • View Profile
  • Device: Samsung Galaxy S2 and Note 2
Re: Diskussion über die deutsche Übersetzung
« Reply #361 on: April 20, 2015, 08:38:37 »
1. Kann man den Punkt "Zu Navigations-Wegpunkt u.." irgendwie kürzen? Wird trotz Landscape nicht komplett ausgeschrieben.
2. Wählt man das Menü zur Erstellung eines Navigationspunktes, bekommt man als erstes "folge dem straßenverlauf"
a. Groß-Kleinschreibung  b. mir fehlt der Punkt "Geradeaus".  Beispiel: Man möchte "geradeaus" einen Platz überqueren, der von einem Weg "umrandet" ist. Das ist dann nicht dasselbe, wie dem Straßenverlauf folgen (um den Platz herum) zu laufen.
3. Siebte Ausfahrt und Achte Ausfahrt.
Regards J.
 

Offline gynta

  • Global Moderator
  • Professor of Locus
  • *****
  • Posts: 3553
  • Thanked: 40 times
    • View Profile
    • Locus live tracking service
  • Device: SM-A530F(A8) Android 8.0.0
Re: Diskussion über die deutsche Übersetzung
« Reply #362 on: April 20, 2015, 20:51:11 »
Könnte man das "Geocache" in "Geocaches" oder "Geocache(s)" umbenennen?
Hier, im Geocache-Filter, könnte der Tag "Eigener cache" umbenannt werden in: - "Eigene Caches"
Hallo Martin - habe versucht es anzpassen.
@GC-Gemeinde: Bitte um kurzen Check ob sich nun irgendwo ein Querschläger eingeschlichen hat.



Kann man den Punkt "Zu Navigations-Wegpunkt u.." irgendwie kürzen?
Wird trotz Landscape nicht komplett ausgeschrieben.
Wäre "Zu Nav.wp umwandeln" zu kurz?

Quote
"folge dem straßenverlauf"
...mir fehlt der Punkt "Geradeaus".
Den Unterschied gibt es leider nicht.
Orig. "straight": "continue straight",
Mir wär "Geradeaus" auch Recht - weil kürzer und daher nicht so nervend.

Quote
Siebte Ausfahrt...
Gibt es nicht. Nicht in meinem Sprachgebrauch! :P
Ist beides gültig. siebente & siebte
Erinnert mich eher an: "Ich siebte gestern Sand"
Bestehe aber nicht darauf... ;)

Offline gynta

  • Global Moderator
  • Professor of Locus
  • *****
  • Posts: 3553
  • Thanked: 40 times
    • View Profile
    • Locus live tracking service
  • Device: SM-A530F(A8) Android 8.0.0
Re: Diskussion über die deutsche Übersetzung
« Reply #363 on: April 20, 2015, 22:04:08 »
Weil es gerade mal wieder so richtig aktuell ist (und hoffentlich bald eine halbwegs brauchbare Lösung kommt), Hier die im Programmcode verankerten Strings dazu (Unterscheidet sich von dem "de.TTS" File in der Anwendung)

Offline JoxM

  • More than Newbie
  • *
  • Posts: 86
  • Thanked: 6 times
    • View Profile
Re: Diskussion über die deutsche Übersetzung
« Reply #364 on: April 22, 2015, 20:15:25 »
Hallo,
Im Menü beim Geocaching hat sich bei "Berechnet" ein zusätzliches "e" breitgemacht und es steht "Berechnete" da.
 

Offline gynta

  • Global Moderator
  • Professor of Locus
  • *****
  • Posts: 3553
  • Thanked: 40 times
    • View Profile
    • Locus live tracking service
  • Device: SM-A530F(A8) Android 8.0.0
Re: Diskussion über die deutsche Übersetzung
« Reply #365 on: April 22, 2015, 20:53:02 »
Im Menü beim Geocaching hat sich bei "Berechnet" ein zusätzliches "e" breitgemacht und es steht "Berechnete" da.
Danke für die Rückmeldung.
Hab ich befürchtet ;)
Das Ziel war eine Einheitliche Form der obigen Liste (post #359)
Vorher
Gefunden
Deaktiviert
Archivierte
Eigener cache
Berechnet
Ziel 1
Gefundene
Deaktivierte
Archivierte
Eigene Cache(s)
Berechnete
Ziel 2
Gefunden
Deaktiviert
Archiviert
Eigener Cache
Berechnet

Daraus wird wohl nichts, da Menion die Wörter natürlich aus bestehenden Übersetzungen zusammenwürfelt
Mal abwarten wo es noch hakt...

Offline voldapet

  • Administrator
  • Padavan of Locus
  • *****
  • Posts: 488
  • Thanked: 11 times
    • View Profile
Re: Diskussion über die deutsche Übersetzung
« Reply #366 on: April 29, 2015, 11:44:43 »
[ENG
Hi there,
could I ask you for translation of following senteces:
---- EN ----
Do you like your Computer Bild edition of Locus Map Pro? Would you
like to upgrade your app to a full-scale version with strong community
support? Would you like to have the option of downloading maps of
renowned providers or, perhaps, support Locus Team in app development?
Then buy Locus Map Pro!
--------------

Thanks for  help!
 

Offline Christian

  • Premium
  • Master of Locus
  • ****
  • Posts: 816
  • Thanked: 10 times
    • View Profile
Re: Diskussion über die deutsche Übersetzung
« Reply #367 on: April 29, 2015, 18:25:27 »
Niemand?

[DE]
Gefällt Dir die Computer-Bild-Edition von Locus Map Pro?
Möchtest Du Deine App in eine voll  funktionsfähige Version aufwerten und eine starke Unterstützung durch die Community genießen ?
Möchtest Du die Möglichkeit haben, Karten von weltberühmten Anbietern herunterladen zu können oder vielleicht das Locus Team bei der App-Entwicklung unterstützen?
Dann kaufe Locus Map Pro!
 

Offline gynta

  • Global Moderator
  • Professor of Locus
  • *****
  • Posts: 3553
  • Thanked: 40 times
    • View Profile
    • Locus live tracking service
  • Device: SM-A530F(A8) Android 8.0.0
Re: Diskussion über die deutsche Übersetzung
« Reply #368 on: April 29, 2015, 18:42:47 »
"weltberühmt" ist etwas hoch gegriffen :)

Offline Christian

  • Premium
  • Master of Locus
  • ****
  • Posts: 816
  • Thanked: 10 times
    • View Profile
Re: Diskussion über die deutsche Übersetzung
« Reply #369 on: April 29, 2015, 19:26:28 »
Hast ja recht ;)

[DE=edited version]
Gefällt Dir die Computer-Bild-Edition von Locus Map Pro?
Möchtest Du Deine App in eine voll  funktionsfähige Version aufwerten und eine starke Unterstützung durch die Community genießen ?
Möchtest Du die Möglichkeit haben, Karten von renommierten Anbietern herunterladen zu können oder vielleicht das Locus Team bei der App-Entwicklung unterstützen?
Dann kaufe Locus Map Pro!
 

Offline Michal

  • Administrator
  • Apprentice of Locus
  • *****
  • Posts: 117
  • Thanked: 7 times
    • View Profile
    • Asamm Software
  • Device: Xiaomi Redmi Note 4 Global, Mi3, Nexus 7, Motorola Xoom
Re: Diskussion über die deutsche Übersetzung
« Reply #370 on: April 30, 2015, 09:41:41 »
Thanx Christian!  :D
PR & UX & copywriting, Locus team, Asamm Software, Prague
 

Offline balloni55

  • Global Moderator
  • Professor of Locus
  • *****
  • Posts: 2529
  • Thanked: 101 times
    • View Profile
  • Device: Motorola G3 MM 6.01
Re: Diskussion über die deutsche Übersetzung
« Reply #371 on: June 21, 2015, 14:25:44 »
Hi gynta, endlich wieder Arbeit für Dich ;)
zwei wohl schon ältere Sachen
1.
http://help.locusmap.eu/topic/locus-crashes-when-clicking-in-mega-event-cache-in-live-map
mein letzter Post
2. Zeile > Linie


und aktuell:

Locus PRO 3.41.0
 

Offline gynta

  • Global Moderator
  • Professor of Locus
  • *****
  • Posts: 3553
  • Thanked: 40 times
    • View Profile
    • Locus live tracking service
  • Device: SM-A530F(A8) Android 8.0.0
Re: Diskussion über die deutsche Übersetzung
« Reply #372 on: June 21, 2015, 14:32:17 »
@1 schau ich mir an. danke!
@2 jup da kommt noch mehr - menion hat schon wieder zu spät die datein frei gegeben - ist beim nächsten mal drinnen.

edit
Danke nochmal - Alles erledigt.
« Last Edit: June 21, 2015, 22:47:29 by gynta »
 

Offline menion

  • Administrator
  • Professor of Locus
  • *****
  • Posts: 11486
  • Thanked: 329 times
    • View Profile
    • http://www.asamm.com
  • Device: SGS7
Re: Diskussion über die deutsche Übersetzung
« Reply #373 on: June 21, 2015, 15:14:47 »
[EN]
@2 ... event that I do not understand text, I understand second image and well, ... I'm innocent ... more then a day before release! https://crowdin.com/project/menion/activity_stream ...  ;)
Ideas, wishes, problems
Advanced topics, public discussion, sharing of knowledges, testing beta versions: you're here!
 

Offline balloni55

  • Global Moderator
  • Professor of Locus
  • *****
  • Posts: 2529
  • Thanked: 101 times
    • View Profile
  • Device: Motorola G3 MM 6.01
Re: Diskussion über die deutsche Übersetzung
« Reply #374 on: June 29, 2015, 15:31:08 »
Hallo Günter,
kannst Du auch die Bezeichnungen der externen Themes z.B. bei Elevate ändern? oder wer ist da der Spezialist?

unter "kräftige Wanderrouten" kann ich mir nicht wirklich was vorstellen, "Fernwanderwege" wäre da m.E. schon aussagekräftiger 8)
das Selbe bei "kräftige Fahrradrouten"
"Barrieren" sagt mir auch nicht viel, sind da Schranken gemeint? konnte in der Karte bis jetzt noch keine entdecken
Locus PRO 3.41.0