Author Topic: Deutsche Übersetzung von Locus  (Read 147641 times)

Offline gynta

  • Global Moderator
  • Professor of Locus
  • *****
  • Posts: 3550
  • Thanked: 40 times
    • View Profile
    • Locus live tracking service
  • Device: SM-A530F(A8) Android 8.0.0
Re: Diskussion über die deutsche Übersetzung
« Reply #75 on: September 25, 2012, 17:43:57 »
"oberhalb" ist ein normales Wort.
Danke jedenfalls für den Hinweis.

edit
 geändert auf: "Distanz oberhalb der Führungslinie anzeigen"
« Last Edit: January 01, 1970, 01:00:00 by Guest »
 

Offline gynta

  • Global Moderator
  • Professor of Locus
  • *****
  • Posts: 3550
  • Thanked: 40 times
    • View Profile
    • Locus live tracking service
  • Device: SM-A530F(A8) Android 8.0.0
Re: Diskussion über die deutsche Übersetzung
« Reply #76 on: November 02, 2012, 20:55:39 »
Quote from: "mambofive"
Quote from: "mambofive"
H
- Funktionen -> Geocaching Live: Statt "Gefunden: XXX | Verbergen: XXX" fände ich besser "Gefunden: XXX | Versteckt: XXX"
Diese Änderung ist ja mittlerweile eingepflegt - danke dafür!
Leider steht jetzt auch im Detail-View eines POIs (Action-Bar -> Werkzeuge) "Versteckt" statt bisher "Verbergen" - zumindest meine ich, dass da vorher "Verbergen" stand, das passte auch besser...
Soo
Nach 5 Monaten hat sich endlich ein zweites "hide" für die Übersetzung eingefunden.
(Manchmal muß man eben länger lästig sein bei Menion. :mrgreen:  )
Es kann nur sein, daß es jetzt noch irgendwelche Querschläger gibt - also bitte nach dem nächsten update mal kurz auf versteckt, verbergen, ausblenden,.. achten und ggf. eine Info absetzen. Danke
« Last Edit: January 01, 1970, 01:00:00 by Guest »
 

Offline balloni55

  • Global Moderator
  • Professor of Locus
  • *****
  • Posts: 2469
  • Thanked: 95 times
    • View Profile
  • Device: Motorola G3 MM 6.01
Re: Diskussion über die deutsche Übersetzung
« Reply #77 on: November 03, 2012, 20:00:52 »
Hi gynta,
Cache hat keine Wegpunkte
« Last Edit: January 01, 1970, 01:00:00 by Guest »
Locus PRO 3.38.7
 

Offline balloni55

  • Global Moderator
  • Professor of Locus
  • *****
  • Posts: 2469
  • Thanked: 95 times
    • View Profile
  • Device: Motorola G3 MM 6.01
Re: Diskussion über die deutsche Übersetzung
« Reply #78 on: November 03, 2012, 20:05:33 »
und noch was ;-))
einerseits wird von "periodischen Update"s und andrerseits von "Regelmäßige Updates" geschrieben.
Gleichlautend wäre besser
« Last Edit: January 01, 1970, 01:00:00 by Guest »
Locus PRO 3.38.7
 

Offline gynta

  • Global Moderator
  • Professor of Locus
  • *****
  • Posts: 3550
  • Thanked: 40 times
    • View Profile
    • Locus live tracking service
  • Device: SM-A530F(A8) Android 8.0.0
Re: Diskussion über die deutsche Übersetzung
« Reply #79 on: November 03, 2012, 20:16:39 »
Aha - Live Karte - wusste bis jetzt nicht. dass es sowas überhaupt gibt.  :D
Danke - wird angepasst...

edit
...früher oder später.
Der screenshot zeigt links welches AddOn?
Der Autor hat einen eigenen Übersetzer...
« Last Edit: January 01, 1970, 01:00:00 by Guest »
 

Offline balloni55

  • Global Moderator
  • Professor of Locus
  • *****
  • Posts: 2469
  • Thanked: 95 times
    • View Profile
  • Device: Motorola G3 MM 6.01
Re: Diskussion über die deutsche Übersetzung
« Reply #80 on: November 04, 2012, 07:44:43 »
sorry, das Addon ist " Geocaching4Locus"
« Last Edit: January 01, 1970, 01:00:00 by Guest »
Locus PRO 3.38.7
 

Offline balloni55

  • Global Moderator
  • Professor of Locus
  • *****
  • Posts: 2469
  • Thanked: 95 times
    • View Profile
  • Device: Motorola G3 MM 6.01
Re: Diskussion über die deutsche Übersetzung
« Reply #81 on: November 04, 2012, 08:13:36 »
Hi gynta
ist es möglich die  Symbole zu verwenden die auch offiziell verwendet werden? (die unteren 3)
besser fände ich auch z.B." Archivierung notwendig" bzw "Wartung notwendig"
http://http://www.gc-reviewer.de/hilfe-tipps-und-tricks/logtypen/
« Last Edit: January 01, 1970, 01:00:00 by Guest »
Locus PRO 3.38.7
 

Offline gynta

  • Global Moderator
  • Professor of Locus
  • *****
  • Posts: 3550
  • Thanked: 40 times
    • View Profile
    • Locus live tracking service
  • Device: SM-A530F(A8) Android 8.0.0
Re: Diskussion über die deutsche Übersetzung
« Reply #82 on: November 04, 2012, 12:36:04 »
Quote from: "balloni55"
ist es möglich die  Symbole zu verwenden die auch offiziell verwendet werden? (die unteren 3)
Also
Write note
Needs Archived
und
Needs Maintenance
sind doch gar nicht sooo falsch geraten oder?

"Archivierung notwendig" bzw "Wartung notwendig" würde aber ebenfalls verstümmelt werden (zu lange)
Habe nun "Archivierung nötig!" bzw "Wartung nötig!" vorgeschlagen.
« Last Edit: January 01, 1970, 01:00:00 by Guest »
 

Offline balloni55

  • Global Moderator
  • Professor of Locus
  • *****
  • Posts: 2469
  • Thanked: 95 times
    • View Profile
  • Device: Motorola G3 MM 6.01
Re: Diskussion über die deutsche Übersetzung
« Reply #83 on: November 04, 2012, 12:43:34 »
Quote
sind doch gar nicht sooo falsch geraten oder?
stimmt  :)  aber der Mensch ist ein Gewohnheitstier :lol:

Quote
Habe nun "Archivierung nötig!" bzw "Wartung nötig!" vorgeschlagen
Perfekt :mrgreen:  :mrgreen:  :mrgreen:
« Last Edit: January 01, 1970, 01:00:00 by Guest »
Locus PRO 3.38.7
 

Offline gynta

  • Global Moderator
  • Professor of Locus
  • *****
  • Posts: 3550
  • Thanked: 40 times
    • View Profile
    • Locus live tracking service
  • Device: SM-A530F(A8) Android 8.0.0
Re: Diskussion über die deutsche Übersetzung
« Reply #84 on: November 05, 2012, 21:06:16 »
Danke an balloni druki und mambo (alphabetisch gereiht) für die Änderungsvorschläge.
Die ich jetzt mal gesammelt wiedergebe.
Zur Eklärung:
Zuerst "Der urprüngliche Text" dann
Der "V"orschlag (Die Vorschläge)
und danach -> die Änderung.


"Erstbesitzer"
V:"Besitzer"
V:"Eigentümer"
-> "Ursprünglicher Eigentümer" (Grund: Es gibt auch einen "aktuellen Eigentümer")


"Ziel"
V: "Mission"
-> "Missionsziel


"Abrufen von"
 -> "Entnehmen von"

 
"Protokolliere Trackable" -
V:"Logge Trackable"
V:"Trackable loggen"
V:"TB/GC loggen"
-> "Trackables loggen"


Fenstertitel f. GC Details "Information"
-> "Hinweis"
(Erst im übernächsten update realisierbar.
Ein zusätzlicher String muss eingepflegt werden)


"Caches haben keine Wegpunkte"
-> "Cache hat keine Wegpunkte"


"periodischen Updates" (AddOn) vs "Regelmäßige Updates"  (Locus)
Muß noch mit "Arcao" geklärt werden.


"Notwendigkeit zur Archivierung "
->"Archivierung nötig!"


"Notwendigkeit für Wartung"
->"Wartung nötig!"


Allg.
"Die Kategorie".
-> "Kategorie"


Änderungsvorschläge jederzeit willkommen und...
...Danke nochmal.
« Last Edit: January 01, 1970, 01:00:00 by Guest »
 

Offline franc

  • Padavan of Locus
  • ***
  • Posts: 395
    • View Profile
Re: Diskussion über die deutsche Übersetzung
« Reply #85 on: November 10, 2012, 23:56:08 »
Locus als Systemdienst
Laufen

So steht das bei mir auf dem SGS2 im Systray, wenn Locus minimiert ist und als Systemdienst eingestellt ist.
Das kommt vom englischen "Running", also "läuft", aber nicht "Laufen", das ist falsch übersetzt.

Kann man das ändern lassen?
Nervt mich schon lange, habe es hier aber nicht mit der Suche gefunden, diesen Übersetzungsfehler.

franc

EDIT: besser natürlich als "läuft" wäre z.B. "aktiv" oder so.
« Last Edit: November 11, 2012, 00:05:56 by franc »
Locus Pro - always the actual version on Samsung Galaxy S4 with Lineage 13
 

Offline gynta

  • Global Moderator
  • Professor of Locus
  • *****
  • Posts: 3550
  • Thanked: 40 times
    • View Profile
    • Locus live tracking service
  • Device: SM-A530F(A8) Android 8.0.0
Re: Diskussion über die deutsche Übersetzung
« Reply #86 on: November 11, 2012, 00:00:15 »
Quote from: "franc"
Nervt mich schon lange
da fragt man sich doch glatt, warum du solange gewartet hast, bis du es hierher schreibst ;)
danke für den hinweis
« Last Edit: January 01, 1970, 01:00:00 by Guest »
 

Offline franc

  • Padavan of Locus
  • ***
  • Posts: 395
    • View Profile
Re: Diskussion über die deutsche Übersetzung
« Reply #87 on: November 11, 2012, 00:04:34 »
Ich wusste lange nicht, was das soll, ich dachte erst, "Laufen" wäre irgendeine Standardtätigkeit, wie ich sie nämlich genau so mal in MyTracks eingefügt hatte. Ich habe ein paar mal in allen Einstellungen gesucht ob das irgendwie über MyTracks, das man ja auch in Locus einbinden kann, da reingerutscht wäre.
Dann hab ich mal auf Englisch gestellt, da wurde es klar :)
« Last Edit: January 01, 1970, 01:00:00 by Guest »
Locus Pro - always the actual version on Samsung Galaxy S4 with Lineage 13
 

Offline gynta

  • Global Moderator
  • Professor of Locus
  • *****
  • Posts: 3550
  • Thanked: 40 times
    • View Profile
    • Locus live tracking service
  • Device: SM-A530F(A8) Android 8.0.0
Re: Diskussion über die deutsche Übersetzung
« Reply #88 on: November 11, 2012, 00:13:22 »
Wurde eben geändert und ist evtl. schon im nächsten update mit drinnen.
Da berkley und ich die App meistens in der englisches Übersetzung verwenden, sind wir auf solche Tips und Hinweise von Euch angewiesen.
Danke nochmals
« Last Edit: January 01, 1970, 01:00:00 by Guest »
 

Offline balloni55

  • Global Moderator
  • Professor of Locus
  • *****
  • Posts: 2469
  • Thanked: 95 times
    • View Profile
  • Device: Motorola G3 MM 6.01
Re: Diskussion über die deutsche Übersetzung
« Reply #89 on: November 13, 2012, 14:08:02 »
Hi gynta,
hab mal wieder ein Anliegen ;-))
Die Beschreibung der Funktion "Zeitringe" in Locus ist sowohl in englisch, als auch in der daraus resultierenden deutschen Übersetzung m.E. unverständlich.
In Unwissenheit dieser vorhandenen Funktion startete ich auch meine Anfrage unter "get satisfaction" :oops:
Im Manual hingegen ist die engl. Beschreibung verständlich!

Mein Vorschlag für die  deutsche Übersetzung :
geschwindigkeitsabhängige Abstandsringe die in der angegebenen Zeit erreicht werden
oder so ähnlich ;)
« Last Edit: January 01, 1970, 01:00:00 by Guest »
Locus PRO 3.38.7