Quote from: slarti76 on October 17, 2024, 11:11:29Greek would be super easy and not "half-arsed"... almost everything translates exactly 1:1, letter by letter. It's quite pointless to expect the Greek OSM contributors to add "translations" for every single language with latin letters. I understand this is nothing with priority, just annoying. Also, a somewhat readable map is *always* better than gibberish, even if it fails on all your linguistics specialties. But since nobody but me travels in Greece with Locus anyway, never mind. I rest my case :-).Quote from: joeloc on October 16, 2024, 14:42:35It would be great if Locus had aSorry to say, but there is no such thing as a 1:1 replacement for different scripts. Not even within Latin - did you know that the English "sh" is written in German as "sch", in Polish as "sz", in Hungarian as simple "s" and in some other Slavic languages as "ลก"? Or that the pronunciation of Oslo would be best approximated in English as "Ooshloo"? Greek may be reasonably doable, as afaik only one major language uses that script. But Cyrillic already has the same problem as Latin scripts: Special variants that have different transliterations depending on the country or even dialect.
"Always force latin letters"
option somewhere. When a name only has greek or cyrillic writing, you would simply render a 1:1 replacement with latin letters instead. That would be a great help in Greece and other funky non-latin countries.
This is a topic that linguists spent years on - I don't think it's helpful if Locus on its own implements some simplified (or "half-a**ed") solution...
It reminds me a bit of buddy tracking and sharing functions. Apparently Locus users travel alone in general, so nothing ever gets fixed. And even in 2024, we call each other with "where are you now?" and "where are you going?" and "your point is not updating!". And we transfer points and tracks via WhatsApp plenty times every single day.