Author Topic: [TRANSLATION]  (Read 113121 times)

Offline Menion

  • Administrator
  • Professor of Locus
  • *****
  • Posts: 12032
  • Thanked: 518 times
    • View Profile
    • http://www.asamm.com
  • Device: Pixel 2
Re: [TRANSLATION]
« Reply #135 on: January 14, 2016, 11:04:33 »
I know, thanks. This feature was added to Locus day before release, so ... :/
Ideas, wishes, problems
Advanced topics, public discussion, sharing of knowledges, testing beta versions: you're here!
Support email: locus.map@asamm.com
 

Offline ta-ka

  • Premium
  • Padavan of Locus
  • ***
  • Posts: 253
  • Thanked: 3 times
    • View Profile
  • Device: SGNoteEdge
Re: [TRANSLATION]
« Reply #136 on: January 15, 2016, 13:55:24 »
Could you please add a new context 'add_livetracking_recommended' for the text shown in the image? The text is currently taken from the 'recommend - label on button recommending Locus' and its translation is something like invitation.


 

Offline Menion

  • Administrator
  • Professor of Locus
  • *****
  • Posts: 12032
  • Thanked: 518 times
    • View Profile
    • http://www.asamm.com
  • Device: Pixel 2
Re: [TRANSLATION]
« Reply #137 on: January 16, 2016, 10:18:26 »
thanks, I'll

EDIT: ah as I see, there is already an option "recommended". I've just incorrectly used "recommend".
« Last Edit: January 16, 2016, 10:23:48 by menion »
Ideas, wishes, problems
Advanced topics, public discussion, sharing of knowledges, testing beta versions: you're here!
Support email: locus.map@asamm.com
 

Offline ta-ka

  • Premium
  • Padavan of Locus
  • ***
  • Posts: 253
  • Thanked: 3 times
    • View Profile
  • Device: SGNoteEdge
Re: [TRANSLATION]
« Reply #138 on: January 16, 2016, 13:38:48 »
Hmm... there are two "Recommended" and one "Recommend" at crowdin. Those context are, 'recommended', 'add_wms_recommended' and 'recommend', and those three have different Japanese translation.

I guess you will assign the first one for live tracking configulation. But it has been at least three years at crowdin (translated to Japanese not by me), it indicates that the 'recommended' is already used somewhere else for different purpuse. Or is this abandoned word and just stay remaind there? Please confirm and tell us?
 

Offline Menion

  • Administrator
  • Professor of Locus
  • *****
  • Posts: 12032
  • Thanked: 518 times
    • View Profile
    • http://www.asamm.com
  • Device: Pixel 2
Re: [TRANSLATION]
« Reply #139 on: January 17, 2016, 16:44:14 »
Hmm seems it is not used on any other place "recommended". Anyway dialog in live tracking is not yet completed. What you see is just a "feature in preparation", so there is high probability that this screen will change.
Ideas, wishes, problems
Advanced topics, public discussion, sharing of knowledges, testing beta versions: you're here!
Support email: locus.map@asamm.com
 

Offline ta-ka

  • Premium
  • Padavan of Locus
  • ***
  • Posts: 253
  • Thanked: 3 times
    • View Profile
  • Device: SGNoteEdge
Re: [TRANSLATION]
« Reply #140 on: January 18, 2016, 03:28:33 »
Ah, yes. You are right. It's in preparation.  I should be patient... Thanks for taking time.
 

Offline gynta

  • Global Moderator
  • Professor of Locus
  • *****
  • Posts: 3550
  • Thanked: 44 times
    • View Profile
    • Locus live tracking service
  • Device: SM-A530F(A8) Android 8.0.0
Re: [TRANSLATION]
« Reply #141 on: January 22, 2016, 12:26:22 »
Release will be probably during Sunday/Monday.

@all translators
It's CROWDIN-time again !!
 ;)

edit
@Menion
Is it possible for you, to set an email notification to your crowdin members for "updated x project files"  and/or "built the project" activity on crowdin?
« Last Edit: January 22, 2016, 13:57:39 by gynta »
 

Offline Menion

  • Administrator
  • Professor of Locus
  • *****
  • Posts: 12032
  • Thanked: 518 times
    • View Profile
    • http://www.asamm.com
  • Device: Pixel 2
Re: [TRANSLATION]
« Reply #142 on: January 22, 2016, 12:38:28 »
I may only send email notification to all people participating in Locus translations, right after files are uploaded.

I'm anyway not sure if this is good idea ... quite a neverending spam
Ideas, wishes, problems
Advanced topics, public discussion, sharing of knowledges, testing beta versions: you're here!
Support email: locus.map@asamm.com
 

Offline gynta

  • Global Moderator
  • Professor of Locus
  • *****
  • Posts: 3550
  • Thanked: 44 times
    • View Profile
    • Locus live tracking service
  • Device: SM-A530F(A8) Android 8.0.0
Re: [TRANSLATION]
« Reply #143 on: January 22, 2016, 12:44:31 »
plz lets try it for a while!
If there are any negative feedback - you can disable again.

Offline Menion

  • Administrator
  • Professor of Locus
  • *****
  • Posts: 12032
  • Thanked: 518 times
    • View Profile
    • http://www.asamm.com
  • Device: Pixel 2
Re: [TRANSLATION]
« Reply #144 on: January 26, 2016, 21:48:21 »
Hmm I thought there were some option how to notify translators about new uploaded files, but I've just did last update and this checkbox "Notify translators" is gone. Hmm ... so sorry, I can help here except - updates texts on crowdin ;)
Ideas, wishes, problems
Advanced topics, public discussion, sharing of knowledges, testing beta versions: you're here!
Support email: locus.map@asamm.com
 

Offline gynta

  • Global Moderator
  • Professor of Locus
  • *****
  • Posts: 3550
  • Thanked: 44 times
    • View Profile
    • Locus live tracking service
  • Device: SM-A530F(A8) Android 8.0.0
Re: [TRANSLATION]
« Reply #145 on: January 26, 2016, 23:02:37 »
...I can help here except - updates texts on crowdin ;)
That's ok ;)
...also for all following updates  ;D

Offline ta-ka

  • Premium
  • Padavan of Locus
  • ***
  • Posts: 253
  • Thanked: 3 times
    • View Profile
  • Device: SGNoteEdge
Re: [TRANSLATION]
« Reply #146 on: January 28, 2016, 12:27:28 »
Could you please re-organize properly the usage of the texts 'Area' and 'Area coverage'?  As you can see in the images below, their usage in Locus are mixed up, 'Area' is used as mathematical area (1) and as subtitle (2), 'Area coverage' is also used as mathematical area (3) (4) and as description (5). It makes impossible to assign appropriate translation words (at least for Japanese).

My suggestion:
- 'Area' represents only for mathematical area like (1), (3) and (4).
- 'Area coverage' to be used only for map coverage area like (5).
- 'By area' to be created for subtitle of area selection method in (2).
- There might be another 'area...' somewhere in Locus?

Any other assignment would be OK, if its usage for mathematical area, subtitle and description are properly distinguished.
Thanks in advance.

 

Offline Menion

  • Administrator
  • Professor of Locus
  • *****
  • Posts: 12032
  • Thanked: 518 times
    • View Profile
    • http://www.asamm.com
  • Device: Pixel 2
Re: [TRANSLATION]
« Reply #147 on: January 28, 2016, 18:39:07 »
Ta-ka, I still don't understand how you find all places and all options for certain words :).

So for (1), (3), (4) will be used "Area", for (5) added new "Map coverage" and for (2) added new "By area". Thank you!
Ideas, wishes, problems
Advanced topics, public discussion, sharing of knowledges, testing beta versions: you're here!
Support email: locus.map@asamm.com
 

Offline ta-ka

  • Premium
  • Padavan of Locus
  • ***
  • Posts: 253
  • Thanked: 3 times
    • View Profile
  • Device: SGNoteEdge
Re: [TRANSLATION]
« Reply #148 on: January 29, 2016, 09:52:40 »
Nice solution. Thank you very much.
It was slow step and long term work. I don't remember how many months I've been watching out for them during my usual Locus use. ;)
 

Offline Menion

  • Administrator
  • Professor of Locus
  • *****
  • Posts: 12032
  • Thanked: 518 times
    • View Profile
    • http://www.asamm.com
  • Device: Pixel 2
Re: [TRANSLATION]
« Reply #149 on: February 10, 2016, 11:09:24 »
Really quick noon translation? :) I've decided for one more quick version, so few words for translation is on crowdin, nothing serious. Thanks!
Ideas, wishes, problems
Advanced topics, public discussion, sharing of knowledges, testing beta versions: you're here!
Support email: locus.map@asamm.com