Die Übersetzung "
SMS-Nachricht" wenn man einen Punkt teilen möchte, ist meiner Meinung nach falsch, oder zumindest sehr irreführend.
Im englischen Original von Locus lautet dieser Text "
Text message" (Coordinates, altitude and other information in a simple message). Auch diesen halte ich für nicht wirklich passend, weil es so klingt, als wolle man eine Nachricht verschicken, was aber nicht stimmt, wenn man den Punkt z.B. einfach in die Zwischenablage kopieren oder bei Facebook posten möchte - aber das ist ein anderes Thema.
Die deutsche Übersetzung "SMS-Nachricht" verstärkt die Schwäche des englischen Originaltextes. Es klingt jetzt wirklich eindeutig so, als würde diese Funktion auf jeden Fall zum Versand einer SMS führen.
Wichtig: "SMS-Nachricht" ist an zwei Stellen deplatziert: 1.) Als Menüeintrag nach "Teilen" und 2.) Als Überschrift auf dem Dialog, der sich nach Auswahl dieser Funktion öffnet.
Es ist ziemlich überraschend, dass man ausschließlich über die Auswahl von "
SMS-Nachricht" auf die Option "
Schnell teilen: Google Maps" und darüber schließlich zu "
In Zwischenablage kopieren" kommt. Puh, es hat wirklich gedauert, das herauszufinden!

Lösungsvorschlag: "
Text-Nachricht" (dann ist es wenigstens konsistent mit Englisch, und nicht mehr ganz so irreführend)