Author Topic: Deutsche Übersetzung von Locus  (Read 149207 times)

Offline balloni55

  • Global Moderator
  • Professor of Locus
  • *****
  • Posts: 2481
  • Thanked: 97 times
    • View Profile
  • Device: Motorola G3 MM 6.01
Re: Diskussion über die deutsche Übersetzung
« Reply #300 on: October 16, 2014, 13:25:16 »
Quote
Edit meint: klettern = bergauf zurückgelegte Höhenmeter.
das hab ich schon verstanden, aber wie man im SS sieht, sind ja auch Bergabwerte aufgeführt
Locus PRO 3.39.3
 

Offline Christian

  • Premium
  • Master of Locus
  • ****
  • Posts: 807
  • Thanked: 10 times
    • View Profile
Re: Diskussion über die deutsche Übersetzung
« Reply #301 on: October 16, 2014, 13:57:22 »
Man kann auch bergab klettern. An der Stelle sehe ich das nicht so eng. Wäre "bergauf / -ab" besser?
Ich verstehe das Problem schon, daß es nicht nur ein prägnanter Begriff sein muß, sondern auch noch recht kurz sein soll. Zweiteilige Begriffe passen da nirgends.
Aber "Runden" ist schlichtweg unpassend :(
 

Offline gynta

  • Global Moderator
  • Professor of Locus
  • *****
  • Posts: 3552
  • Thanked: 40 times
    • View Profile
    • Locus live tracking service
  • Device: SM-A530F(A8) Android 8.0.0
Re: Diskussion über die deutsche Übersetzung
« Reply #302 on: October 16, 2014, 15:25:44 »
Menion hat den bestehenden Text "climb" verwendet
climb und klettern - beides nicht so passend :)
"Höhenmeter" wäre hier evtl. besser.
Wenn ich "klettern" ändre - Wo könnte der Querschläger aufschlagen?
Gab's nicht beim GC auch den Begriff "climb" "klettern" ?

Mit den "Runden" hab ich weniger Probleme - Ich hab's geändert auf "Abschnitte"

Offline balloni55

  • Global Moderator
  • Professor of Locus
  • *****
  • Posts: 2481
  • Thanked: 97 times
    • View Profile
  • Device: Motorola G3 MM 6.01
Re: Diskussion über die deutsche Übersetzung
« Reply #303 on: October 16, 2014, 15:59:35 »
Quote
Gab's nicht beim GC auch den Begriff "climb" "klettern" ?
Du hast aber ein gutes Gedächtniss !  8)
- difficult climbing > Aufstieg ist schwierig
- climbing gear > Kletterausrüstung erforderlich
Locus PRO 3.39.3
 

Offline Christian

  • Premium
  • Master of Locus
  • ****
  • Posts: 807
  • Thanked: 10 times
    • View Profile
Re: Diskussion über die deutsche Übersetzung
« Reply #304 on: October 16, 2014, 18:50:35 »
"Höhenmeter" würde mir auch gefallen.
Danke gynta fürs Ändern. Danke Jungs für die Diskussion.
 

Offline gynta

  • Global Moderator
  • Professor of Locus
  • *****
  • Posts: 3552
  • Thanked: 40 times
    • View Profile
    • Locus live tracking service
  • Device: SM-A530F(A8) Android 8.0.0
Re: Diskussion über die deutsche Übersetzung
« Reply #305 on: October 16, 2014, 20:31:20 »
"Höhenmeter" würde mir auch gefallen.
Na Gott sei Dank! ;)
Hab es nämlich auch gleich geändert - ohne Rücksicht auf div. Querschläger. Mal Abwarten wo die landen :)

Offline Christian

  • Premium
  • Master of Locus
  • ****
  • Posts: 807
  • Thanked: 10 times
    • View Profile
Re: Diskussion über die deutsche Übersetzung
« Reply #306 on: October 16, 2014, 20:52:14 »
Querschläger?
Das klngt nach einem nicht skalierbaren, mischmasch-System, wo jedes einmal eingeführte Wort, unabhängig vom Kontext, wiederverwendet wird. Ob's dann paßt oder eben nicht.
Ich hoffe, ich liege mit meiner Annahme daneben...
 

Offline gynta

  • Global Moderator
  • Professor of Locus
  • *****
  • Posts: 3552
  • Thanked: 40 times
    • View Profile
    • Locus live tracking service
  • Device: SM-A530F(A8) Android 8.0.0
Re: Diskussion über die deutsche Übersetzung
« Reply #307 on: October 16, 2014, 20:56:33 »
Quote
wo jedes einmal eingeführte Wort, unabhängig vom Kontext, wiederverwendet wird. Ob's dann paßt oder eben nicht.
Nur ganz selten - aber daß bekommen wir dank Euch ja in den Griff - keine Panik :)

Offline balloni55

  • Global Moderator
  • Professor of Locus
  • *****
  • Posts: 2481
  • Thanked: 97 times
    • View Profile
  • Device: Motorola G3 MM 6.01
Re: Diskussion über die deutsche Übersetzung
« Reply #308 on: November 10, 2014, 10:21:37 »
 "Formular" finde ich nicht passend, in einem Formular muss man was ausfüllen

besser fände ich:
- Beschreibung
- Detailliste

freu mich auf  Eure Meinug :)
Locus PRO 3.39.3
 

Offline gynta

  • Global Moderator
  • Professor of Locus
  • *****
  • Posts: 3552
  • Thanked: 40 times
    • View Profile
    • Locus live tracking service
  • Device: SM-A530F(A8) Android 8.0.0
Re: Diskussion über die deutsche Übersetzung
« Reply #309 on: November 10, 2014, 11:16:35 »
freu mich auf  Eure Meinug :)

Ich auch :)

Könntet ihr mit "Details" leben?

Offline Christian

  • Premium
  • Master of Locus
  • ****
  • Posts: 807
  • Thanked: 10 times
    • View Profile
Re: Diskussion über die deutsche Übersetzung
« Reply #310 on: November 10, 2014, 13:42:06 »
Detailseite wàre in diesem Kontext passend. Aber mit Details könnte ich auch überleben. ..
 

Offline balloni55

  • Global Moderator
  • Professor of Locus
  • *****
  • Posts: 2481
  • Thanked: 97 times
    • View Profile
  • Device: Motorola G3 MM 6.01
Re: Diskussion über die deutsche Übersetzung
« Reply #311 on: December 12, 2014, 20:31:29 »
Hallo gynta,
es gibt wieder Arbeit ;)

Locus PRO 3.39.3
 

Offline gynta

  • Global Moderator
  • Professor of Locus
  • *****
  • Posts: 3552
  • Thanked: 40 times
    • View Profile
    • Locus live tracking service
  • Device: SM-A530F(A8) Android 8.0.0
Re: Diskussion über die deutsche Übersetzung
« Reply #312 on: December 12, 2014, 20:36:26 »
Dafür wurde noch kein zu übersetzender Text bereit gestellt.
Ist aber notiert... Danke

Offline gynta

  • Global Moderator
  • Professor of Locus
  • *****
  • Posts: 3552
  • Thanked: 40 times
    • View Profile
    • Locus live tracking service
  • Device: SM-A530F(A8) Android 8.0.0
Re: Diskussion über die deutsche Übersetzung
« Reply #313 on: December 19, 2014, 16:06:48 »
Frage zu POI Datenbank -> Religiöse Statte:

Christlich
Jüdisch
Moslemisch Muslimisch Islamisch Islamistisch Mohammedanisch ??

Offline jusc

  • Global Moderator
  • Professor of Locus
  • *****
  • Posts: 1896
  • Thanked: 19 times
    • View Profile
  • Device: Samsung Galaxy S2 and Note 2
Re: Diskussion über die deutsche Übersetzung
« Reply #314 on: December 19, 2014, 16:57:26 »
Regards J.