Author Topic: Übersetzung gesucht  (Read 1645 times)

Offline berkley

  • Premium
  • Master of Locus
  • ****
  • Posts: 900
    • View Profile
  • Device: 1+1, N7
Übersetzung gesucht
« on: April 12, 2012, 07:50:58 »
Hallo Leute,

ich bräuchte mal ein paar Tips, um "course bearing line" und "heading line" ins deutsche zu übersetzen...

Danke für eure Hilfe!

Grüßle, berkley
« Last Edit: January 01, 1970, 01:00:00 by Guest »
Search before posting!!!
XDA Orbit, HTC Touch HD, SGS1, SGS2, Nexus S, S4 Active, OnePlus One, Innos D6000
OnePlus X
 

Offline jusc

  • Global Moderator
  • Professor of Locus
  • *****
  • Posts: 1898
  • Thanked: 19 times
    • View Profile
  • Device: Samsung Galaxy S2 and Note 2
Re: Übersetzung gesucht
« Reply #1 on: April 12, 2012, 11:50:13 »
http://www8.garmin.com/aboutGPS/glossary.html

Azimuth
The horizontal direction from one point on the earth to another, measured clockwise in degrees (0-360) from a north or south reference line. An azimuth is also called a bearing.

Bearing
The compass direction from a position to a destination, measured to the nearest degree (also call an azimuth). In a GPS receiver, bearing usually refers to the direction to a waypoint.

Course
The direction from the beginning landmark of a course to its destination (measured in degrees, radians, or mils), or the direction from a route waypoint to the next waypoint in the route segment.

Heading
The direction in which a vehicle is moving. For air and sea operations, this may differ from actual Course Over Ground (COG) due to winds, currents, etc.


Demnach wäre "Bearing" oder Course sowas wie Zielrichtung oder Kurs(richtung) und Heading  entspräche in etwa Fahrtrichtung
Azimuth wäre, soweit ich das verstehe, gleich "Bearing" oder Zielrichtung in Grad (Winkel) zu Kompass-Nord.

justmy2cents
« Last Edit: January 01, 1970, 01:00:00 by Guest »
Regards J.
 

Offline tommi

  • Global Moderator
  • Professor of Locus
  • *****
  • Posts: 1228
  • Thanked: 2 times
  • Devices: Samsung S7 + S5 + S3 + Nexus7 flo
    • View Profile
Re: Übersetzung gesucht
« Reply #2 on: April 12, 2012, 12:35:47 »
ich würde Heading als Ausrichtung des Gerätes verstehen und genau Course als Kursrichtung
« Last Edit: January 01, 1970, 01:00:00 by Guest »
 

Offline druki

  • Premium
  • Padavan of Locus
  • ***
  • Posts: 260
    • View Profile
  • Device: Sony Xperia V
AW: Übersetzung gesucht
« Reply #3 on: April 12, 2012, 23:54:33 »
Hallo,
je nach Bedeutung (das geht leider aus den englischen Bezeichnungen nicht genau hervor):

Bewegungsrichtung
Geräteausrichtung
Zielrichtung
(jeweils mit -Linie, falls der Platz dazu vorhanden ist)

P.S: In der Infoanzeige zu einem Track gibt es zwei Spalten, die bezeichnet sind mit "Alles" und "Geschwindigkeit". Letzteres könnte besser bezeichnet werden mit "In Bewegung".
« Last Edit: January 01, 1970, 01:00:00 by Guest »