Deutsche Übersetzung von Locus

Started by berkley, March 08, 2011, 20:18:14

0 Members and 4 Guests are viewing this topic.

jusc

Kann man da was machen? Sieht irgendwie komisch aus.
Ich würde Karten-schattierung und Bildschirm-aktivierung ( was soll das eigentlich bewirken?  ::)  ) trennen.


Übrigens muß man bei einigen Punkten das Schnellwechslemenü zusätzlich noch schließen, bei anderen nicht.
Ist das so gewollt?
Regards J.
  •  

gynta

Du hast recht - sieht seltsam aus. Je nach Display.


Ich ändere es - aber dann wird es immer abgeteilt...

gynta

Hm, ich denke ich werde es doch nicht ändern können weil die Bezeichnung aus den Settings übernommen wird...


jusc

Welche Auflösung hast Du denn? Oder liegt es an der Anzahl der eingestellten Menüs?
Regards J.
  •  

balloni55

Hallo gynta,
in der neuesten Testversion hab ich unter settings/geocaching dieses Bild wenn ich alle Wegpunktarten auswähle.
Total ist unverständlich, "alle" wäre besser


LMC 3.70.0 AFA
Locus Map 4.22.2 Gold AFA
LMC User ID c8b19276f
LM4 User ID e06d572d4
  •  

Menion

[EN] everything clear from image - I add new word for translation
- Official help (ideas, questions, problems): help.locusmap.eu
- Advanced topics, sharing of knowledges: you're here!
- LM 4 Beta download, LM 4 Release download
  •  

gynta

Quote from: menion on April 07, 2014, 16:21:37add new word for translation
thx
missing also:


or is this from the addon?

Menion

nono, these are original texts that are not translated. I have to ask any geocacher if these texts shell be also translated or not ...
- Official help (ideas, questions, problems): help.locusmap.eu
- Advanced topics, sharing of knowledges: you're here!
- LM 4 Beta download, LM 4 Release download
  •  

Georg D

DE: In Setting > Track recording > recording conditions / ,,Aufzeichnungsbedingungnen" gibt es die beiden Optionen ,,beide" (in EN: both) and ,,ein" (in EN: one). "Ein" kann sehr leicht als "Bedingung eingeschaltet" verstanden werden, dabei ist "eine der Bedingungen" gemeint. Hier sollte "one" nicht mit "ein" sondern mit "eine" übersetzt werden, weil das Substantiv im Dialogtitel weiblich ist, man bei "eine" also leichter einen Bezug zu "Bedingung" herstellt nicht fälschlich auf "eingeschaltet" kommt. Es macht aber keinen Sinn, überall "ein" durch "eine" zu ersetzen, wir bräuchten beides :-)

EN: In Setting > Track recording > recording conditions, a dialog appears with the German title ,,Aufzeichnungsbedingungnen" and we've the two options ,,beide" (both) and ,,ein" (one). The option ,,ein" (meaning ,,switched on" as well as the male version of ,,one thing") does not make sense here; it shall be replaced by ,,eine" (the female version of ,,one thing") as the dialog title substantive is female. As you can see, it will probably not be correct to replace all occurrences of ,,ein" with ,,eine", as ,,ein" has two meanings that can be relevant in Locus.
  •  

gynta

Wow, bist du etwa Staubsaugervertreter? ;D 
So viel Text für so einen kleinen Hinweis. hrhr
Danke

Short question is:
How often is this word "one" used?
More than one time?
If so, we need a  new "rec_cond_one" word



gynta



Die aktuelle Version wird mit "Steigung" übersetzt - was meines Erachtens nach, nicht richtig ist.

Höhenmeter (Bergauf) wird zB elendslang und passt dann nicht ins Feld (Recpanel)
Irgendwelche Ideen?


jusc

Elevation ist auch in der deutschen Sprache möglich, wenn auch nicht so bekannt, aber in diesem Fall ev. besser als eine "verkrampfte" Übersetzung.
Regards J.
  •  

balloni55

#252
und wenn man Elevation mit Strecke übersetzt :-\
LMC 3.70.0 AFA
Locus Map 4.22.2 Gold AFA
LMC User ID c8b19276f
LM4 User ID e06d572d4
  •  

gynta

#253
Quote from: balloni55 on May 21, 2014, 07:59:21...Strecke...
könnte man zu sehr mit Distanz verwechseln. Welche es ja ebenfalls gibt und die gerade Strecke auf/ab/gesammt darstellt.


Elevation sagt zumindest hier kein Mensch. Umgangssprachlich wird meist von "Hömis" geschrieben, wobei es da eher um die bergauf zurückgelegten höhenmeter geht, die man auf einem trail zurücklgelegt hat.

balloni55

Hallo gynta
GIS  gynta is satified, oder was bedeuten die Buchstaben? ;D 8)

jetzt wieder sachlich, sorry ;)
es gibt Arbeit






LMC 3.70.0 AFA
Locus Map 4.22.2 Gold AFA
LMC User ID c8b19276f
LM4 User ID e06d572d4
  •