Menu

Show posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.

Show posts Menu

Messages - ta-ka

#256
Troubles & Questions / Re: TTS problems [JPN]
July 06, 2013, 13:52:32
Thank you for the test and for the idea in future.
I'll wait for good news. Thanks again.
#257
Hello menion. Please check this.
#258
Troubles & Questions / TTS problems [JPN]
July 04, 2013, 10:06:00
I will report two problems on navigation in Japanese voice.

1) comma character
When there are two turns in a row, navigation voice in English says, for example, "After 100 meter turn left, then after 100 meter turn right". Here, the ',' character does not produce any sound.

On the other hand, on navigation in Japanese, the ',' character is actually read by TTS as 'comma'. It is very annoying.  Is it possible to translate ',' into '、' ? The '、' is Japanese comma and is not read by Japanese TTS.

2) fifty instead of fifteen
When you approach about 15 meter before a turning point, navigation in English says "After 15 meter turn left". But in Japanese, the voice says "After fifty meter (50 m) turn left" instead of fifteen meter (15 m). I don't know why.

Independent from Locus, I've tested Japanese TTS by directly giving '15' and I confirmed that the TTS says 'fifteen' in Japanese.
#259
Hello, gynta.

I believe that the navigation voice "Älter wie" comes from the text "Then" in strings.xml.
If you change the translation to "Nach", you will get what you expect.

But there is a problem.  The text "Then" is also used at [Maps] -> [Online] -> [Download] -> area select -> [Download] -> 'OVERWRITE' -> 'Then X days'.
So, the text "Then" in Map downloading dialogue will be changed too.

The word "Nach" may be used for both as a navigation voice and as a text in dialogue giving a natural meaning like in English. However for another language, it may not. For example in Japanese, it gives a strange meaning.

So, I would like to suggest to developer:
- to use the word "then" only for navigation voice.
- to create a new word "overwrite_older_than" for map download.
#260
Thank you for taking my requests and the comment on the reason of 'impor'.

For the "text with xml tags" issue, my explanation was too short. Here is a long version.

1. install LocusPro 2.12.2 from Google Play
2. disable WiFi and 3G connection then launch LocusPro
3. When "Application not licenced" window appears, tap "Free" button
4. see [Settings] -> [Guiding] -> [Tracks, Notification settings]
#261
Continuation:
The followings are the words which I would like to request to prepare the words to be separated.

* The word "Orientation" defined in "pref_orientation" appears:
    - [Settings] -> [Global] -> [Orientation lock]
        -> 'ORIENTATION' for Portrait mode / Landscape mode.
    - [Settings] -> [Sensors] -> 'ORIENTATION' as of bearing.

* The word "Recording" defined in "recording" appears:
    - [Settings] -> [Track recording] -> 'RECORDING' as a title name.
    - Pop-up message 'Recording' when you start/resume track recording.

* The word "Visibility" defined in "visibility" appears:
    - [More] -> [Weather] -> 'Visibility' as the transparency of the air.
    - [More] -> [Notes (OpenStreetMap)] -> 'Visibility' as show/hide notes.
    - [Settings] -> [Track recording] -> [Automatic export] -> [OpenStreetMap]
      -> 'VISIBILITY' as the type of GPS traces.

* The text "Area" defined in "area":
    - [Maps] -> [ONLINE] -> [Download] -> 'AREA' as a region for map download.
    - [Data] -> [Tracks] -> any track -> INFORMATION tab -> 'Area'
      as a mathematically calculated value of the area closed by track.
#262
I also would like to ask some requests related to the text and its context name in "strings.xml/strings_pref.xml".
I found that some of single English word are used at the different place in Locus with a defferent meaning.

For example, the word "Basic" defined in "basic" appears in:
  - [More] -> [Parking] -> 'BASIC' as a tab name.
  - [Data] -> [Tracks] -> any track -> STYLE -> 'BASIC' as a choice of solid line.

Their meanings are different at all and it causes problems on translation.
Sometimes it is very difficult or even impossible to find appropriate word to satisfy both meanings.
If you prepare these words separated, for example,

   - word "Basic Infomation" as a tab name using "parking_basic_info"
   - word "Solid line" as a type of line using "line_basic"

then the problem will be solved.
#263
Hello.
I'm going to report some bugs which I found during the translation work.

* [Settings] -> [Map - objects & style] -> [Altitude position]
  - The text defined in "pref_map_tracks_show_label_desc" is incorrectly shown.
    The text in "pref_map_item_show_label_altitude_desc" should be there.

* [Settings] -> [Guiding] -> [Tracks, Notification settings]
  - A text with xml tags '<font color="red">(Pro)</font>' is shown
    after Text-to-speech. It can be seen only in Locus Free Version.

* Typo in the context name.
  - The context name assigned for the text 'Import' seems wrong.
    It shouldn't be 'impor' without 't' at the end but should be 'import'.
  - This can be confirmed only at the crowdin.net web site but not in the locus app.

* [More] -> [On-board map calibrator] -> [Compute]
  - The progress indicator shown as percentage does not work properly.
    It shows constant value of '2147483647 %'.
#264
Information / Re: [TRANSLATION]
June 10, 2013, 14:18:12
Thank you for the prompt reply.
I've already created "strings.xml" in my PC and want to upload it by crowdin-cli command following the instruction found at "http://crowdin.net/page/cli-tool". Could you tell me where can I find the "project_identifier" for Locus? I could find only my "api_key".

Here is "crowdin.yaml" which I've prepared as a configuration file.
------------------------------
project_identifier: Locus
api_key: +++I've wrote my api_key+++
base_path: /home/ta-ka/work_crowdin
 
files:
  -
    source: '/res/values-ja/strings.xml'
    translation: '/res/values-%android_code%/%original_file_name%'
------------------------------
With this config, "crowdin-cli download" command gives an error message
"error: 1: Requested project does not exist".
#265
Information / Re: [TRANSLATION]
June 10, 2013, 11:54:53
Hello.
I would like to contribute to translation into Japanese.
Would you send me a invitation for crowdin?
My login name on crowdin is "ta-ka".
Thanks in advance.