Locus Map - forum

Support => [DE] - deutschsprachiger Forumsbereich => Topic started by: berkley on March 08, 2011, 20:11:11

Title: [Übersetzung] "Guiding"
Post by: berkley on March 08, 2011, 20:11:11
Hi,

ich eröffne mal den fröhlichen Reigen der Übersetzung und werf mal so in die Runde, wie ihr "Guiding" übersetzen würdet?

Bin mal gespannt...
Title: Re: [Übersetzung] "Guiding"
Post by: jusc on March 09, 2011, 13:36:21
http://www.woerterbuch.info/deutsch-eng ... /guide.php (http://www.woerterbuch.info/deutsch-englisch/uebersetzung/guide.php)  
Ich würde es mit  Anleitung oder Einführung übersetzen. M. E. wäre auch im Englischen GUIDE besser als guiding. Wenn es im Englischen zu GUIDE geändert würde, würde ich es ebenfalls als GUIDE lassen und nicht übersetzen. M.E. versteht man das genauso in deutsch.

http://www.woerterbuch.info/deutsch-eng ... /guide.php (http://www.woerterbuch.info/deutsch-englisch/uebersetzung/guide.php)
I would it translate to "Anleitung" or "Einführung". Even in English I would it change to GUIDE. If so, I would not translate it.

J.
Title: Re: [Übersetzung] "Guiding"
Post by: berkley on March 09, 2011, 16:33:38
Danke für die Anregungen und ich glaube, du brauchst hier im deutschen Bereich nicht auch noch english posten. Hier schauen wahrscheinlich nur Leute rein, die auch den oberen Teil deines Posts verstehen ;)

Ich hab mir das tatsächlich auch schon überlegt, "Guide" einfach so zu lassen wie es ist. Das würde normalerweise funktionieren. Wenn keine anderen Vorschläge kommen, schreib ich das einfach mal so rein. Wer weiß, wann Menion das dann übernimmt.
Title: Re: [Übersetzung] "Guiding"
Post by: berkley on March 10, 2011, 10:17:54
So, es geht ja nicht nur um "Guiding" an sich als Eintrag in den Einstellungen. Das Wort oder ähnliche wird in folgenden Situationen genutzt. Um das Erscheinungsbild irgendwie einheitlich zu gestalten, brauchen wir ja ungefähr die gleichen Wörter.

Ich hab mal kurz alle Strings rausgesucht, die "Guide" in irgendeiner Art benutzen. Und dazu passend, wie ich meine Übersetzung gewählt hab.

[list type=2]"External guiding screen"
"Externe Darstellung der Führung"[/list]
[list type=3]"Function connected to navigationnCompass - show compass screennGuide - on/off map guiding"
"Funktion mit Navigation verbunden n Kompass - zeigt den Kompass n Guide - An/Aus Kartenführung" [/list]
[list type=4]"Guide Off"
"Guide Aus" [/list]
[list type=5]"Guide On"
"Guide An"[/list]
[list type=6]"Guide by compass screen"
"Lassen Sie sich vom Kompass die Richtung weisen"[/list]
[list type=7]"Guiding"
"Führung (Tracks, Routen)" [/list]
[list type=8]"Guiding sounds"
"Klänge während der Führung"[/list]
[list type=9]"On map, draw azimuth below guiding line"
"Azimut unterhalb der Führungslinie zeichnen" [/list]
[list type=10]"On map, draw distance above guiding line"
"Zeichne Distanz überhalb der Führungslinie" [/list]
[list type=11]"When screen turn off and guiding is enabled, also disable GPS"
"Wenn der Bildschirm abgeschaltet wird und Routenführung aktiviert ist, deaktiviere GPS"[/list]

Bitte um Vorschläge ;)
Title: Re: [Übersetzung] "Guiding"
Post by: daffne666 on March 11, 2011, 11:34:57
Hallo, ich bin mir nicht sicher ob ich die Funktion "Guiding" richtig verstanden habe, deswegen alles was nachfolgend kommt unter Vorbehalt.  ;) Ich würde 'Guiding' mit 'Routenführung' übersetzen. Dem kommt die Funktion am nächsten und 'Routenführung' ist einfach geläufiger als das geschichtlich vorbelastete 'Führung'.

Quote
"When screen turn off and guiding is enabled, also disable GPS"
"Wenn der Bildschirm abgeschaltet wird und Routenführung aktiviert ist, deaktiviere GPS"

Das ist eigentlich schon im englischen unglücklich formuliert. Was die Funktion bewirkt muss ganz an den Satzanfang.

Also "Disable GPS, when screen turn off and guiding is enabled."

Im deutschen dann "Deaktiviere GPS bei abgeschalteten Bildschirm und aktivierter Routenführung".
Title: Re: [Übersetzung] "Guiding"
Post by: berkley on March 15, 2011, 08:18:50
Jetzt steht mal "Routenführung // Guide" drin.
Title: Re: [Übersetzung] "Guiding"
Post by: mague on June 21, 2011, 10:52:21
(GPS) Leitsystem