Deutsche Übersetzung von Locus

Started by berkley, March 08, 2011, 20:18:14

0 Members and 2 Guests are viewing this topic.

balloni55

QuoteEdit meint: klettern = bergauf zurückgelegte Höhenmeter.
das hab ich schon verstanden, aber wie man im SS sieht, sind ja auch Bergabwerte aufgeführt
LMC 3.70.0 AFA
Locus Map 4.22.2.1 Gold AFA
LMC User ID c8b19276f
LM4 User ID e06d572d4
  •  

Christian

Man kann auch bergab klettern. An der Stelle sehe ich das nicht so eng. Wäre "bergauf / -ab" besser?
Ich verstehe das Problem schon, daß es nicht nur ein prägnanter Begriff sein muß, sondern auch noch recht kurz sein soll. Zweiteilige Begriffe passen da nirgends.
Aber "Runden" ist schlichtweg unpassend :(
  •  

gynta

Menion hat den bestehenden Text "climb" verwendet
climb und klettern - beides nicht so passend :)
"Höhenmeter" wäre hier evtl. besser.
Wenn ich "klettern" ändre - Wo könnte der Querschläger aufschlagen?
Gab's nicht beim GC auch den Begriff "climb" "klettern" ?

Mit den "Runden" hab ich weniger Probleme - Ich hab's geändert auf "Abschnitte"

balloni55

QuoteGab's nicht beim GC auch den Begriff "climb" "klettern" ?
Du hast aber ein gutes Gedächtniss !  8)
- difficult climbing > Aufstieg ist schwierig
- climbing gear > Kletterausrüstung erforderlich
LMC 3.70.0 AFA
Locus Map 4.22.2.1 Gold AFA
LMC User ID c8b19276f
LM4 User ID e06d572d4
  •  

Christian

"Höhenmeter" würde mir auch gefallen.
Danke gynta fürs Ändern. Danke Jungs für die Diskussion.
  •  

gynta

Quote from: Christian on October 16, 2014, 18:50:35
"Höhenmeter" würde mir auch gefallen.
Na Gott sei Dank! ;)
Hab es nämlich auch gleich geändert - ohne Rücksicht auf div. Querschläger. Mal Abwarten wo die landen :)

Christian

Querschläger?
Das klngt nach einem nicht skalierbaren, mischmasch-System, wo jedes einmal eingeführte Wort, unabhängig vom Kontext, wiederverwendet wird. Ob's dann paßt oder eben nicht.
Ich hoffe, ich liege mit meiner Annahme daneben...
  •  

gynta

Quotewo jedes einmal eingeführte Wort, unabhängig vom Kontext, wiederverwendet wird. Ob's dann paßt oder eben nicht.
Nur ganz selten - aber daß bekommen wir dank Euch ja in den Griff - keine Panik :)

balloni55

 "Formular" finde ich nicht passend, in einem Formular muss man was ausfüllen

besser fände ich:
- Beschreibung
- Detailliste

freu mich auf  Eure Meinug :)
LMC 3.70.0 AFA
Locus Map 4.22.2.1 Gold AFA
LMC User ID c8b19276f
LM4 User ID e06d572d4
  •  

gynta


Christian

Detailseite wàre in diesem Kontext passend. Aber mit Details könnte ich auch überleben. ..
  •  

balloni55

LMC 3.70.0 AFA
Locus Map 4.22.2.1 Gold AFA
LMC User ID c8b19276f
LM4 User ID e06d572d4
  •  

gynta

Dafür wurde noch kein zu übersetzender Text bereit gestellt.
Ist aber notiert... Danke

gynta

Frage zu POI Datenbank -> Religiöse Statte:

Christlich
Jüdisch
Moslemisch Muslimisch Islamisch Islamistisch Mohammedanisch ??

jusc

Regards J.
  •