Author Topic: Deutsche Übersetzung von Locus  (Read 122089 times)

Offline uatschitchun

  • More than Newbie
  • *
  • Posts: 30
    • View Profile
Re: Deutsche Übersetzung von Locus
« Reply #495 on: January 05, 2018, 22:13:05 »




Wer hat eigentlich bei der Geocachingbeschreibung aus dem Wort "Listing" (so war es bis vor ein paar Updates) das (neue) Wort "Auflistung" gemacht?


Darüber habe ich mich auch schon im Familienkreis amüsiert.
Dito :-)
 

Offline gynta

  • Global Moderator
  • Professor of Locus
  • *****
  • Posts: 3532
  • Thanked: 31 times
    • View Profile
    • Locus live tracking service
  • Device: SGS5m (4.4.2 root), SGTab10.1 (4.0.4)
Re: Deutsche Übersetzung von Locus
« Reply #496 on: January 06, 2018, 02:19:33 »
Wer hat eigentlich bei der Geocachingbeschreibung aus dem Wort "Listing" (so war es bis vor ein paar Updates) das (neue) Wort "Auflistung" gemacht?


2 years ago...


edit:
 geändert
« Last Edit: January 06, 2018, 02:21:52 by gynta »
 

Offline milan.cejnar

  • Administrator
  • More than Newbie
  • *****
  • Posts: 31
  • Thanked: 15 times
    • View Profile
Re: Deutsche Übersetzung von Locus
« Reply #497 on: April 05, 2018, 09:30:26 »
Hallo,
ich arbeite jetzt an Locus Live Tracking Funktion und ich habe bemerkt, dass Live Tracking als Buddy Tracking in Deutsch übersetzt wird. Ich denke, dass es besser würde, wenn Live Tracking nicht übersetzt würde und in der Applikation nur wie Live Tracking gennant würde. Oder ist es besser Live Tracking wie Buddy Tracking für Deutschmuttersprachler zu nennen?

Vielen Dank,
Milan
« Last Edit: April 05, 2018, 09:33:45 by milan.cejnar »
 

Offline gynta

  • Global Moderator
  • Professor of Locus
  • *****
  • Posts: 3532
  • Thanked: 31 times
    • View Profile
    • Locus live tracking service
  • Device: SGS5m (4.4.2 root), SGTab10.1 (4.0.4)
Re: Deutsche Übersetzung von Locus
« Reply #498 on: April 05, 2018, 09:42:00 »
Livetracking ist doch ok.
"Buddy Tracking" ist auf alle Fälle schlechter :)

..Meine Meinung

Offline milan.cejnar

  • Administrator
  • More than Newbie
  • *****
  • Posts: 31
  • Thanked: 15 times
    • View Profile
Re: Deutsche Übersetzung von Locus
« Reply #499 on: April 06, 2018, 07:46:33 »
@gynta Hallo,
wenn es so ist, könntest Du bitte "Buddy Tracking" durch Live Tracking oder Livetracking auf Crowdin ersetzen? Ich habe also bemerkt, dass auf Locus Map Wiki Live Tracking Funktion schon nur wie "Live Tracking" übersetzt wird.
« Last Edit: April 06, 2018, 09:28:13 by milan.cejnar »
 

Offline Johannes Müller

  • Newbie
  • *
  • Posts: 1
    • View Profile
Freundliche Erinnerung an http://forum.locusmap.eu/index.php?topic=301.msg47804#msg47804 vom 25. Mai 2017.

Hat das noch jemand auf dem Schirm?

Konstruktiver Vorschlag: Insgesamt halte ich das Format dieses Threads ("ein serieller Thread für alle deutschen Rechtschreib-Themen") für suboptimal, um vielerlei Rechtschreib-Problemchen strukturiert zu behandeln.

Das sieht man an diesem Beispiel: Anscheinend geraten Posts in Vergessenheit und werden nicht mehr behandelt. Es ist unklar, wie der Status einer Angelegenheit ist. Vorschlag: Ein eigenes Forum für Rechtschreibfehler einrichten.

 

Offline gynta

  • Global Moderator
  • Professor of Locus
  • *****
  • Posts: 3532
  • Thanked: 31 times
    • View Profile
    • Locus live tracking service
  • Device: SGS5m (4.4.2 root), SGTab10.1 (4.0.4)
Re: Deutsche Übersetzung von Locus
« Reply #501 on: May 15, 2018, 14:16:29 »
Zur Geschichte mit dem Schirm: Nein hatte ich nicht mehr. Aber Danke für die Erinnerung.
Warum und Was zu dem "Vergessen"  führte, sehe ich mir Abends mal genauer an. Ich berichte...

Schon beim Wort "suboptimal" stellt sich bei mir ein "Hemmschuhsyndrom" ein... :)
Bis jetzt lief es meiner (subjektiven) Meinung nach, zum Großteil doch recht gut, oder?
Danke dennoch für den Vorschlag.

Offline Sonja Schemenauer

  • Newbie
  • *
  • Posts: 2
    • View Profile
Re: Deutsche Übersetzung von Locus
« Reply #502 on: June 19, 2018, 08:33:42 »
Mojn,
in der Hoffnung, dass ich hier nichts anmerke, was nicht schon seit 100 Jahren bekannt ist (?!?):
Bin heute über zwei Fehler im deutschen Text gestolpert, die mir bislang zumindest nicht aufgefallen waren.
a) Bei "Einstellungen" - "Karten" kommt der (glaub neue) Unterpunkt "Hilfs Grafik" - das müsste ja wohl definitiv in einem Wort ("Hilfsgrafik") geschrieben werden. Wobei ich diese Bezeichnung eh sehr eigenartig finde. Ich konnte mir so gar nichts darunter vorstellen. Wenn ich mir anschaue, was da so hineingepackt wurde, wie wäre es mit "Kartentools" oder sowas?
b) Im Unterpunkt "Erweiterte Funktionen" (des Kartenmenus, s. a)) steht bei "Karte vergrößern": "Karte besser lesbarer darstellen". Also, entweder "Karte besser lesbar darstellen" oder aber "Karte lesbarer darstellen". Ich plädiere für die erste Version.
Im Übrigen finde ich es wunderbar, dass es hier offenbar Raum gibt für solche "Beschwerden"... :D
 

Offline gynta

  • Global Moderator
  • Professor of Locus
  • *****
  • Posts: 3532
  • Thanked: 31 times
    • View Profile
    • Locus live tracking service
  • Device: SGS5m (4.4.2 root), SGTab10.1 (4.0.4)
Re: Deutsche Übersetzung von Locus
« Reply #503 on: June 19, 2018, 08:44:23 »
Hallo Sonja. Willkommen bei Locus.
Ich fürchte, Du wirst noch viele weitere "Beschwerden" hier posten  ;)
Aber jeder Einzelne davon wird ernst genommen.
Es gibt noch viele solcher Altlasten zu entdecken.
Also immer her damit !

Offline Sonja Schemenauer

  • Newbie
  • *
  • Posts: 2
    • View Profile
Re: Deutsche Übersetzung von Locus
« Reply #504 on: June 19, 2018, 10:42:16 »
Ha ha, danke für die Ermutigung! :D
Man muss das ja so sehen: Fände ich die App nicht derart genial und das Entwickler- (und Betreuer-)team nicht so vorbildlich engagiert und reaktionsfreudig, dann wäre mir die Sache vermutlich den Aufwand nicht wert mich zu melden.
Ich bin überhaupt nicht neu bei Locus, sondern seit Jahren begeisterte Poweruserin. Nur hier im Forum habe ich mich bislang nicht herumgetrieben.
Also, dann melde ich mich beizeiten wieder... ;-)