Author Topic: [TRANSLATION]  (Read 53753 times)

Offline menion

  • Administrator
  • Professor of Locus
  • *****
  • Posts: 10322
  • Thanked: 98 times
    • View Profile
    • http://www.asamm.com
  • Device: SGS7
Re: [TRANSLATION]
« Reply #195 on: April 05, 2017, 13:41:19 »
Ideas, wishes, problems
Advanced topics, public discussion, sharing of knowledges, testing beta versions: you're here!
 

Offline gynta

  • Global Moderator
  • Professor of Locus
  • *****
  • Posts: 3528
  • Thanked: 30 times
    • View Profile
    • Locus live tracking service
  • Device: SGS5m (4.4.2 root), SGTab10.1 (4.0.4)
Re: [TRANSLATION]
« Reply #196 on: April 05, 2017, 13:45:12 »
omg
without filter it works ;D

Offline gynta

  • Global Moderator
  • Professor of Locus
  • *****
  • Posts: 3528
  • Thanked: 30 times
    • View Profile
    • Locus live tracking service
  • Device: SGS5m (4.4.2 root), SGTab10.1 (4.0.4)
Re: [TRANSLATION]
« Reply #197 on: May 02, 2017, 17:52:56 »
What about new words in last pro??

btw.

wow  8)

Offline menion

  • Administrator
  • Professor of Locus
  • *****
  • Posts: 10322
  • Thanked: 98 times
    • View Profile
    • http://www.asamm.com
  • Device: SGS7
Re: [TRANSLATION]
« Reply #198 on: May 03, 2017, 14:08:33 »
Good afternoon,
are there any new words for translation? I thought they aren't ... hmm sorry, next time.

And "Chinese", funny, I just answered few questions to guy that translate to Chinese :).
Ideas, wishes, problems
Advanced topics, public discussion, sharing of knowledges, testing beta versions: you're here!
 

Offline ta-ka

  • Premium
  • Apprentice of Locus
  • **
  • Posts: 249
  • Thanked: 3 times
    • View Profile
  • Device: SGNoteEdge
Re: [TRANSLATION]
« Reply #199 on: December 16, 2017, 18:05:49 »
- Please see first image. The phrase and context of uphill and downhill are confused at crowdin. Translated anyway ;)

- The phrase "Analyze…" (context: analyze) is shown while gpx/kml file analysis is actually going on when impoting. So, please don't reuse it for solid menu/title name of track analysis feature. Please add a new word dedicated for that.

- In the point basic info screen (see second image), the title of point's height is 'altitude' but it is 'elevation' in edit screen. Could you unify both of them with 'altitude'?

- When you add a new point with the same name of already existing point, the dialogue with the hint phrase "Press 'Ignore' to import with the same name anyway" is shown.  But user is adding new point, not importing.

   
 

Offline menion

  • Administrator
  • Professor of Locus
  • *****
  • Posts: 10322
  • Thanked: 98 times
    • View Profile
    • http://www.asamm.com
  • Device: SGS7
Re: [TRANSLATION]
« Reply #200 on: December 18, 2017, 09:36:40 »
Thanks ta-ka!

- I've forwarded issue in "Wear" strings to @milan.cejnar , who take care about this add-on now.

- "Analyze" text, agree, sorry.

- Altitude" is correct naming in point detail, I'll fix it.

- and import dialog, hmm. Tiny detail I believe and not sure how simply I get information about "what happen" into this dialog. Will try it. (EDIT: we had changed it to 'Press \'Ignore\' to add with the same name anyway' which is more universal).
« Last Edit: December 18, 2017, 09:53:03 by menion »
Ideas, wishes, problems
Advanced topics, public discussion, sharing of knowledges, testing beta versions: you're here!
 

Offline ta-ka

  • Premium
  • Apprentice of Locus
  • **
  • Posts: 249
  • Thanked: 3 times
    • View Profile
  • Device: SGNoteEdge
Re: [TRANSLATION]
« Reply #201 on: December 19, 2017, 05:31:20 »
Hi menion,

> wear, analyze, altitude
Thanks!

> import dialoge
Yes, it's tiny thing. Anyway I reported it because I noticed :)